יום שלישי, 23 בדצמבר 2014

פילגש בגבעה - Pilegesh , concubine on the Hill

פרופ׳ עדנה אפק, אשת חינוךמרצה וחוקרת ספרות ,לשון ותרבות
תרגום לאנגלית: פרופ׳ איתן מדיני

פרופ׳ עדנה אפק

 בֶּתֶר אל בֶּתֶר
 וקֶרַע אל כֶּרַע
 ורוח אלהים

 ועצם יקרב אל עצם
 ואיך נמצא חלקים


 שהחוּצִים בִּתְרוּ
 בְּקָרעָם
        בְּכָרעָם?
בין שנים עשר השבטים
 פִּיזרְתִיךְ,
 קֶרַע וּבֶתֶר לשבט,
 כֶּרַע וּבֶתֶר לשבט,

 כשיבוא יחזקאל, איך תקומי?
 שלי,
 שלי,
 בִּתְרִי,
 שלי

החוּץ הראשון
 קרע את כְּתֵפֵךְ
 החוּץ השני
 קרע את גוּפֵךְ

החוּץ השלישי
 כָּרַע וקָרַע
 ואני מבפנים שמעתי
      קריאה

בֶּתֶר אל בֶּתֶר
 קֶרֹע אל כֶּרַע;
 כשיבוא יחזקאל
            איך
            תָקוּמִי?



Pilegesh , concubine on the Hill 
Translated by Prof. Eitan Medini

Piece toward piece
Tear to piece
And the Spirit of God

Bone will approach bone 
And how will find parts

Ones the Choppers Chopped
By their tearing
       Their pieces?
Between the twelve Tribes
I scattered you,
Tear and piece to a Tribe,
Piece and Tear to a Tribe,

When Ezekiel will come, How will you rise?
Mine,
Mine,
Piece of Mine,
Mine,

The first Chopper
Torn your shoulder 
The second Chopper
Torn your body

The third Chopper
Piece and Torn
And I from inside heard
A Call

Piece toward Piece
Tearing toward Piece
When Ezekiel will come
          How
               Will you Rise?

* פרופ׳ עדנה אפק היא סופרת ומשוררתכותבת לילדים ולמבוגרים.פרסמה ספר שירים בהוצאת עקד,(1981) ושיריה וסיפוריה התפרסמו במוספים ספרותייםבאנתולוגיות ובעיתוני ילדים. השיר פורסם לראשונה בכתב העת פרוזה מאי 1986.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה