יום שני, 16 באפריל 2018

כשאני שומע את ציקצוק חריקת אבני החצץ בפיהם של אומרי הקדיש בהלוויות ובאזכרות, ליבי נחמץ.


דודו אלהרר




"אמר רבי שמעון בן לקיש: ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם (אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים - בראשית פרק מט). ביקש יעקב לגלות לבניו קץ הימין, ונסתלקה ממנו שכינה. אמר: שמא חס ושלום יש במטתי פסול, כאברהם שיצא ממנו ישמעאל, ואבי יצחק שיצא ממנו עשו. אמרו לו בניו: שמע ישראל ה' אלהינו ה' אחד. אמרו: כשם שאין בלבך אלא אחד - כך אין בלבנו אלא אחד. באותה שעה פתח יעקב אבינו ואמר: ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד." 
(תלמוד בבלי מסכת פסחים דף נו עמוד א) 
זהו מקור הקדיש: "ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד." בארמית בבלית של הקדיש אומרים: "יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא" (=יהא שמו הגדול מבורך לעולם ולעולמי עולמים. ראו תה׳ קיג; דנ׳ ב, כ). כל היתר נוסף מימי התנאים ואילך.
כשאני שומע את ציקצוק חריקת אבני החצץ בפיהם של אומרי הקדיש בהלוויות ובאזכרות, ליבי נחמץ. יש להם את זה כתוב באותיות קידוש לבנה מנוקדות ובכל זאת הם מקפידים לשבש כל מילה. אני תמיד חושב לעצמי מדוע לא קראו את הקדיש הזה פעם או פעמיים בבית? אנשים אינטיליגנטים: הרי מכלל הקריאה העילגת הזו ברור לגמרי שאין לכם מושג מה אתם אומרים.
אני ממליץ לעיין בספר הקדיש שכתב הרב דוד אסף זצ"ל: ספר הקדיש: מקורו משמעותו ודיניו : אוסף הלכות ומאמרים, נוסחאות ומנהגים ענינים ופרושים, מראשונים ואחרונים, חיפה תשכ״ו

אפשר לרכוש אותו בחנויות ספרים יד שנייה או לקרוא באינטרנט כאן
הועתק והוכנס לאינטרנט על ידי www. hebrewbooks.org ע״י חיים תשס״ז





תגובה 1:

  1. תגובתה של מירי ברומר: אני מבינה את דודו אלהרר בצערו על המשבשים אך כועסת על דבריו והתנשאותו. אני רואה בדבריו אף בבחינת הלבנת פני חברו ברבים והוא ודאי בידענותו יודע מה דינו של זה. . אך קודם לכל אומרים אצלינו שאין דנים אדם בשעת צערו. וגם כשהמילים לפניו באותיות קידוש לבנה ומנוקדות, אך עיניו שטופות בדמעות ולבו שבור ייתכן ולא יצליח להגות נכון את מילות הקדיש הלא פשוטות. , ראיתי כבר גם דתיים ובקיאים שלשונם כבדה בפיהם ברגעים אלה. מה מציע דודו אלהרר? שהאבל שמתו מונח לפניו יעשה חזרות בבית לפני הלוויה? . ואולי, הגיע הזמן לתרגם את הקדיש הזה לעיברית? מרטין לותר תרגם את התנך מלטינית לגרמנית וב- 1611 יצא תרגומו לאנגלית (המלך ג'יימס). על מנת לקרבו להמונים.אז ודאי לא יפגע הקדיש כהוא זה אם יאמר בעברית.: יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵיהּ רַבָּא - יתגדל ויתקדש שמו הגדול.

    בְּעָלְמָא דִּי בְרָא, כִרְעוּתֵהּ - בעולם שברא כרצונו.
    וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵה - ותמלוך מלכותו, ויצמיח ישועתו
    וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ - ויקרב את משיחו.

    בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל-בֵּית יִשְׂרָאֵל - בחייכם ובימיכם ובחייהם של כל בית ישראל,
    בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְאִמְרוּ אָמֵן - במהרה ובזמן קרוב, ואמרו אמן.

    יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבָרַךְ - יהי שמו הגדול מבורך,
    לְעָלַם לְעָלְמֵי עָלְמַיָּא - לעולם ולעולמי עולמים.
    יִתְבָּרֵךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאֵר וְיִתְרוֹמָם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל,
    שְׁמֵהּ דְּקֻדְשָׁא בְרִיךְ הוּא - שמו של הקדוש ברוך הוא.

    לְעֵלָּא מִן-כָּל-בִּרְכָתָא, וְשִׁירָתָא- למעלה מכל הברכות השירות
    תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחָמָתָא - התשבחות והנחמות,
    דַאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן. - שאנו אומרים בעולם, ואמרו אמן.

    יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא - יהא שלום רב מן השמים,
    וְחַיִּים טוֹבִים עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל. וְאִמְרוּ אָמֵן

    עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ, וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן.

    השבמחק